Lexique polyglotte (vietnamien, koho, rôglai, français) là một từ điển/lexique đa ngữ do Gilbert Bochet và Jacques Dournes biên soạn, xuất bản tại Sài Gòn bởi Éditions France-Asie vào năm 1953, dung lượng xxvi + 131 trang. (Persee)
Theo bài điểm sách của nhà ngôn ngữ học William A. Smalley (BEFEO, 1955), cuốn Lexique polyglotte được thực hiện như một bước phát triển từ các công trình trước đó của Jacques Dournes về nhóm Srê/Kơho: tác giả “chỉnh lý lại phần từ điển” và bổ sung các cột song song để đối chiếu thêm Rôglai và Việt nhằm tạo thành một bảng từ vựng đối chiếu bốn ngôn ngữ (Việt – Kơho – Rôglai – Pháp). (Persee)
Điểm đáng chú ý của dạng “polyglotte” nằm ở việc người dùng có thể tra và đối chiếu trực tiếp giữa nhiều hệ ngôn ngữ trong cùng một mục từ, qua đó hỗ trợ nghiên cứu ngôn ngữ học, so sánh từ vựng, cũng như tìm hiểu bối cảnh giao tiếp đa ngữ ở Nam Trung Bộ – Tây Nguyên trong giai đoạn giữa thế kỷ XX (đây là nhận định tổng hợp dựa trên mô tả cấu trúc “bốn cột song song” trong bài điểm sách). (Persee)
Nơi xem/tải tài liệu theo link
Bạn đọc có thể xem (và tải PDF) bài điểm sách tại đây:
William A. Smalley (1955) – mục có nhắc: Bochet & Dournes. Lexique polyglotte (vietnamien, koho, rôglai, français). — Saigon, Éditions France-Asie, 1953 (Persee)
(Chính là trang Persée bạn gắn: befeo_0336-1519_1955_num_47_2_3748.) (Persee)
Jơnau Yal Niam Kơnràñ Jesu đơs: ‘‘Añ lah gùng, bơta ngăn mơ bơta kis; ờ geh cau lơi tus mơ Bàp, dilah ờ găn Añ.” Dilah bol kòn neh git Añ, gen bol kòn krung rơp git Bàp Añ; mơ bơh tŭ do, bol kòn git Khai mơ neh gŏ Khai” (Jo 14, 6-7).